badlyAshenai wrote:Also do you know how the panel I posted was translated into English?
Weeb-go
CW: Cultural Appropriation
Moderator: Wumpy
-
- her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before - Posts: 12359
- Joined: Jun 13, 2018
Re: Weeb-go
okay i found it
Re: Weeb-go
Here's my attempt, for the record:
Momo:
Oh right, I remember your fried wieners were pretty good!
Cooking is the one thing you can do, huh?
Shamiko:
What do you mean, the "one thing"?!
Momo:
Oh right, I remember your fried wieners were pretty good!
Cooking is the one thing you can do, huh?
Shamiko:
What do you mean, the "one thing"?!
Re: Weeb-go
Btw, while not close to the worst thing in that translation, it also has a common pet peeve of mine where names (used in lieu of "you") are preserved in a Japanese-English translation when they shouldn't be.
While Japanese does have a word for "you" (anata), it is actually considered rude in many contexts! It's much more polite to use the person's name. So you get sentences like this one, where Momo talks to Shamiko and uses Shamiko's name like she was talking about her in the third person to someone else. It sounds weird and unnatural in English! Just use "you"!
While Japanese does have a word for "you" (anata), it is actually considered rude in many contexts! It's much more polite to use the person's name. So you get sentences like this one, where Momo talks to Shamiko and uses Shamiko's name like she was talking about her in the third person to someone else. It sounds weird and unnatural in English! Just use "you"!
-
- her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before - Posts: 12359
- Joined: Jun 13, 2018
Re: Weeb-go
yeah you should say omae instead
-
- her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before - Posts: 12359
- Joined: Jun 13, 2018
Re: Weeb-go
hanging with the boys (rude)
Re: Weeb-go
noAshenai wrote:While Japanese does have a word for "you" (anata), it is actually considered rude in many contexts! It's much more polite to use the person's name. So you get sentences like this one, where Momo talks to Shamiko and uses Shamiko's name like she was talking about her in the third person
to someone else. It sounds weird and unnatural in English! Just use "you"!
-
- her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before - Posts: 12359
- Joined: Jun 13, 2018
Re: Weeb-go
Luna wrote: i refuse
Re: Weeb-go
see this is why it is always correct to ignore the fanbase
Re: Weeb-go
oh no you're becoming one of themAshenai wrote:see this is why it is always correct to ignore the fanbase
-
- her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before - Posts: 12359
- Joined: Jun 13, 2018
Re: Weeb-go
i agree with ignoring the vast majority of the fanbase
not for translation just, in general
not for translation just, in general
Re: Weeb-go
every competent translator is one of them
fan translators become one of them when they get skilled enough and they're no longer just prettifying Google Translate results
the only way to not become one of them is to be very careful not to accidentally learn the language
Re: Weeb-go
Just hanging with the boys and telling them they're already dead.
Re: Weeb-go
i'll take a machine translator over a localizer thanksAshenai wrote: every competent translator is one of them
fan translators become one of them when they get skilled enough and they're no longer just prettifying Google Translate results
the only way to not become one of them is to be very careful not to accidentally learn the language
Re: Weeb-go
well good news, it's very easy to do so you have a lot of them! and many of them don't know either Japanese or English, so there's nothing to get in the way of the broken translations you like!Luna wrote: ↑Sat Sep 10, 2022 3:02 pmi'll take a machine translator over a localizer thanksAshenai wrote: every competent translator is one of them
fan translators become one of them when they get skilled enough and they're no longer just prettifying Google Translate results
the only way to not become one of them is to be very careful not to accidentally learn the language
Re: Weeb-go
well you know what they say, better a broken translation than a made up one
-
- her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before - Posts: 12359
- Joined: Jun 13, 2018
Re: Weeb-go
that's not true im going to learn the language and then refuse to translate anythingAshenai wrote: ↑Sat Sep 10, 2022 2:49 pmevery competent translator is one of them
fan translators become one of them when they get skilled enough and they're no longer just prettifying Google Translate results
the only way to not become one of them is to be very careful not to accidentally learn the language
Re: Weeb-go
many have tried
but the correct translation seeks to be communicated
once the path of knowledge is open, you too shall become its conduit
but the correct translation seeks to be communicated
once the path of knowledge is open, you too shall become its conduit
Re: Weeb-go
Japanese Ammo with Misa is a fun Japanese channel for beginners, I recommend giving it a look! It's not as effective as actually sitting down and learning vocab or grammar, but it's a lot less effort! She explains stuff really well, with a lot of examples.
Re: Weeb-go
I've liked all the videos I've watched on Meshclass Japanese
Re: Weeb-go
I opened a random video and clicked to a random timecode and it was actually a very interesting, extended discussion about だ. I always thought dropping it was more of a feminine marker and sometimes try to force myself to use it because I thought not doing so was girly. However she says its inclusion for simple sentences where it apparently doesn't belong is more like evil anime character marker, heh.Ashenai wrote: ↑Tue Oct 25, 2022 6:43 pm Japanese Ammo with Misa is a fun Japanese channel for beginners, I recommend giving it a look! It's not as effective as actually sitting down and learning vocab or grammar, but it's a lot less effort! She explains stuff really well, with a lot of examples.