translation complaints containment thread

He is pulling to bits with very clumsy fingers a web that he has only made a slight attempt to understand

Shitposting, Video Games, Manga, and Anime

Moderator: Wumpy

User avatar
Luna
...but history refused to change
...but history refused to change
Posts: 2000
Joined: Feb 28, 2020

Re: translation complaints containment thread

Post by Luna » Wed Oct 19, 2022 4:59 am

it's crazy it's like a majority crowd doing stupid shit bringing things down and destroying things through the power of being a lot of people. mmm

Magical
Adding Machine
Adding Machine
Posts: 248
Joined: Oct 12, 2022

Re: translation complaints containment thread

Post by Magical » Wed Oct 19, 2022 5:09 am

Ashenai wrote: Wed Oct 19, 2022 4:57 am You put it on nyaa, now people know.

Do they care? Well that's a different question, isn't it
Actually I suppose that's true in this case, people will generally search nyaa by name and after that there won't be too many results to drown yours out. I guess I was thinking more about like, writing an amazing book and everyone's just reading 50 Shades instead.

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Wed Oct 19, 2022 12:41 pm

Luna wrote: Wed Oct 19, 2022 4:59 amand you'd never believe what streaming sites use
you shouldnt watch anime on streaming sites
Image

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Wed Oct 19, 2022 12:41 pm

possibly you shouldnt watch anything on streaming sites
Image

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Wed Oct 19, 2022 12:45 pm

Wumpy wrote: Wed Oct 19, 2022 4:52 amsince the existing fansubbing structure that existed before the cartel was formed has mostly been dismantled, forcibly or just through attrition
i liked being in the era when a thing you could be excited about was the combination of a good fansub group picking up a good show
Image

User avatar
Khaos
They should have sent a poet.
Forum Elf
Posts: 16862
Joined: Aug 23, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Khaos » Wed Oct 19, 2022 2:32 pm

i watched the cyberpunk anime on netflix. it was interesting

one thing i noticed is that the japanese kept on not matching the subtitles. which wouldn't be distracting except that it was usually for things like names or english words - stuff that i understood.

i wonder if it was "translated" as much as it was developed in multiple languages simultaneously

User avatar
Ashenai
Forum Elf
Forum Elf
Posts: 10520
Joined: May 29, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Ashenai » Wed Oct 19, 2022 2:33 pm

Khaos wrote: Wed Oct 19, 2022 2:32 pm one thing i noticed is that the japanese kept on not matching the subtitles. which wouldn't be distracting except that it was usually for things like names or english words - stuff that i understood.
feeling smug about my rant on this exact subject a while back

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Wed Oct 19, 2022 2:41 pm

Ashenai wrote: Wed Oct 19, 2022 2:33 pm
Khaos wrote: Wed Oct 19, 2022 2:32 pm one thing i noticed is that the japanese kept on not matching the subtitles. which wouldn't be distracting except that it was usually for things like names or english words - stuff that i understood.
feeling smug about my rant on this exact subject a while back
which post was that
Image

User avatar
Ashenai
Forum Elf
Forum Elf
Posts: 10520
Joined: May 29, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Ashenai » Wed Oct 19, 2022 2:49 pm

Blissful wrote: Wed Oct 19, 2022 2:41 pm
Ashenai wrote: Wed Oct 19, 2022 2:33 pm
Khaos wrote: Wed Oct 19, 2022 2:32 pm one thing i noticed is that the japanese kept on not matching the subtitles. which wouldn't be distracting except that it was usually for things like names or english words - stuff that i understood.
feeling smug about my rant on this exact subject a while back
which post was that
oh it was actually a discord conversation. whatever, still a rant! still counts!

Image

Image

Image

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Wed Oct 19, 2022 2:55 pm

rylinks wtf that is obviously true
Image

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Wed Oct 19, 2022 2:56 pm

tfw your giant brain has learned so much japanese that you forget its also possible to watch subtitled shows from germany
Image

User avatar
Khaos
They should have sent a poet.
Forum Elf
Posts: 16862
Joined: Aug 23, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Khaos » Wed Oct 19, 2022 3:22 pm

well earned smugness

User avatar
pterrus
Sentient Keyboard
Sentient Keyboard
Posts: 4645
Joined: Sep 12, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by pterrus » Wed Oct 19, 2022 3:27 pm

I saw Pagliacci live at the Met with subtitles and they translated the titular line from the aria "a ventitre ore" as "at sunset." It literally means "at hour 23" so I was kind of miffed because 23:00 is not sunset, you... clowns.

But it turns out Canio was using an obscure Italian rural timekeeping system where hour 23 meant an hour before sunset so actually I was owned.

User avatar
Rylinks
her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before
Forum Elf
Posts: 12359
Joined: Jun 13, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Rylinks » Wed Oct 19, 2022 3:30 pm

Blissful wrote: Wed Oct 19, 2022 2:56 pm tfw your giant brain has learned so much japanese that you forget its also possible to watch subtitled shows from germany
obviously the context of the discussion was japanese subtitles

User avatar
Doug
Has anybody seen my parrot
Forum Elf
Posts: 20548
Joined: Aug 23, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Doug » Wed Oct 19, 2022 3:31 pm

pterrus wrote: Wed Oct 19, 2022 3:27 pm I saw Pagliacci live at the Met with subtitles and they translated the titular line from the aria "a ventitre ore" as "at sunset." It literally means "at hour 23" so I was kind of miffed because 23:00 is not sunset, you... clowns.

But it turns out Canio was using an obscure Italian rural timekeeping system where hour 23 meant an hour before sunset so actually I was owned.
The Arabs did a thing like that too, for a long time, except theirs was based on sunrise instead of sunset
It's your turn in Cthulhu Wars
It's your turn in Squirrel Wars
It's your turn in Demon Wars
It's your turn in Wall Street Wars

http://devilsbiscuit.com/

User avatar
Khaos
They should have sent a poet.
Forum Elf
Posts: 16862
Joined: Aug 23, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Khaos » Wed Oct 19, 2022 3:32 pm

pterrus wrote:But it turns out Canio was using an obscure Italian rural timekeeping system where hour 23 meant an hour before sunset so actually I was owned.
man goes to see doctor because he feels owned

User avatar
Jeb Bush 2012
Posting Automaton
Posting Automaton
Posts: 2520
Joined: Jun 24, 2020

Re: translation complaints containment thread

Post by Jeb Bush 2012 » Wed Oct 19, 2022 10:37 pm

man goes to doctor, says, doctor, I'm feeling really owned. world has conspired to humiliate me in my hour of greatest confidence. doctor says, treatment is simple. go to mtg robot message boards. poster there does not even know what hour 23 is. laughing at him will bring you comfort

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Thu Oct 20, 2022 9:33 am

Rylinks wrote: Wed Oct 19, 2022 3:30 pm
Blissful wrote: Wed Oct 19, 2022 2:56 pm tfw your giant brain has learned so much japanese that you forget its also possible to watch subtitled shows from germany
obviously the context of the discussion was japanese subtitles
if you think theres a difference between japanese subtitles and subtitles for other languages youre fuckin stupid
Image

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Thu Oct 20, 2022 9:34 am

granted the literal thing of honorifics doesn't apply in many other languages, but theres any number of quirks of language capable of causing a similar disjoint in subtitle-reading viewers as ashe described
Image

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Thu Oct 20, 2022 9:35 am

Baka! [subtitled as 'fool of fools, he who thinks people who dont study a language cant still notice patterns in it']
Image

User avatar
Rylinks
her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before
Forum Elf
Posts: 12359
Joined: Jun 13, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Rylinks » Thu Oct 20, 2022 1:12 pm

Blissful wrote: Thu Oct 20, 2022 9:33 am
Rylinks wrote: Wed Oct 19, 2022 3:30 pm
Blissful wrote: Wed Oct 19, 2022 2:56 pm tfw your giant brain has learned so much japanese that you forget its also possible to watch subtitled shows from germany
obviously the context of the discussion was japanese subtitles
if you think theres a difference between japanese subtitles and subtitles for other languages youre fuckin stupid
english speaker’s knowledge of japanese and romance languages is very different even if they’ve never studied either. it’s not just a particular detail like honorifics

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Thu Oct 20, 2022 1:40 pm

Rylinks wrote: Thu Oct 20, 2022 1:12 pm
Blissful wrote: Thu Oct 20, 2022 9:33 am
Rylinks wrote: Wed Oct 19, 2022 3:30 pm
Blissful wrote: Wed Oct 19, 2022 2:56 pm tfw your giant brain has learned so much japanese that you forget its also possible to watch subtitled shows from germany
obviously the context of the discussion was japanese subtitles
if you think theres a difference between japanese subtitles and subtitles for other languages youre fuckin stupid
english speaker’s knowledge of japanese and romance languages is very different even if they’ve never studied either. it’s not just a particular detail like honorifics
If anything the intersection of english and romance languages gives a wider space of possible ways for subtitle-readers to be bewildered by dissonant audio
Image

User avatar
Ashenai
Forum Elf
Forum Elf
Posts: 10520
Joined: May 29, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Ashenai » Thu Oct 20, 2022 1:43 pm

currently working on a technical manual that was machine-translated from Chinese to English, and now I get to try and translate it into Hungarian

it's very good, there are terms like "Bear humidifier". I don't know how I'm going to translate bear humidifier, but I am fascinated by the concept

User avatar
Rylinks
her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before
Forum Elf
Posts: 12359
Joined: Jun 13, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Rylinks » Thu Oct 20, 2022 1:45 pm

Blissful wrote: Thu Oct 20, 2022 1:40 pm
Rylinks wrote: Thu Oct 20, 2022 1:12 pm
Blissful wrote: Thu Oct 20, 2022 9:33 am
Rylinks wrote: Wed Oct 19, 2022 3:30 pm
Blissful wrote: Wed Oct 19, 2022 2:56 pm tfw your giant brain has learned so much japanese that you forget its also possible to watch subtitled shows from germany
obviously the context of the discussion was japanese subtitles
if you think theres a difference between japanese subtitles and subtitles for other languages youre fuckin stupid
english speaker’s knowledge of japanese and romance languages is very different even if they’ve never studied either. it’s not just a particular detail like honorifics
If anything the intersection of english and romance languages gives a wider space of possible ways for subtitle-readers to be bewildered by dissonant audio
yes that's what i'm saying, english-speaking viewers are more likely to be bewildered in german than japanese

User avatar
Doug
Has anybody seen my parrot
Forum Elf
Posts: 20548
Joined: Aug 23, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Doug » Thu Oct 20, 2022 1:46 pm

It's a bear necessity
It's your turn in Cthulhu Wars
It's your turn in Squirrel Wars
It's your turn in Demon Wars
It's your turn in Wall Street Wars

http://devilsbiscuit.com/

User avatar
Ashenai
Forum Elf
Forum Elf
Posts: 10520
Joined: May 29, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Ashenai » Thu Oct 20, 2022 1:47 pm

these bears are very dry, I just don't know what I'm going to do with them

User avatar
Rylinks
her skirt got quite a lot smaller,
but her heart is still the same
size it was before
Forum Elf
Posts: 12359
Joined: Jun 13, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by Rylinks » Thu Oct 20, 2022 1:59 pm

wait sorry german isn’t a romance language. german and english are both germanic languages. the rylinks posting consortium regrets the error

User avatar
Blissful
"I don’t believe that we will lose life or have to discard cards ourselves."
Sentient Keyboard
Posts: 4489
Joined: Nov 30, 2019

Re: translation complaints containment thread

Post by Blissful » Thu Oct 20, 2022 3:34 pm

Rylinks wrote: Thu Oct 20, 2022 1:45 pm
Blissful wrote: Thu Oct 20, 2022 1:40 pm
Rylinks wrote: Thu Oct 20, 2022 1:12 pm
Blissful wrote: Thu Oct 20, 2022 9:33 am
Rylinks wrote: Wed Oct 19, 2022 3:30 pm
Blissful wrote: Wed Oct 19, 2022 2:56 pm tfw your giant brain has learned so much japanese that you forget its also possible to watch subtitled shows from germany
obviously the context of the discussion was japanese subtitles
if you think theres a difference between japanese subtitles and subtitles for other languages youre fuckin stupid
english speaker’s knowledge of japanese and romance languages is very different even if they’ve never studied either. it’s not just a particular detail like honorifics
If anything the intersection of english and romance languages gives a wider space of possible ways for subtitle-readers to be bewildered by dissonant audio
yes that's what i'm saying, english-speaking viewers are more likely to be bewildered in german than japanese
I agree with this but I don't think it follows that they won't be bewildered in japanese
Image

User avatar
KingRamz
We are not amused.
Cardboard Robot
Posts: 1506
Joined: Aug 22, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by KingRamz » Thu Oct 20, 2022 4:05 pm

Ashenai wrote:currently working on a technical manual that was machine-translated from Chinese to English, and now I get to try and translate it into Hungarian

it's very good, there are terms like "Bear humidifier". I don't know how I'm going to translate bear humidifier, but I am fascinated by the concept
It gets bears moist

User avatar
mindwarped
slow me down
Isolationist
Posts: 1916
Joined: Jun 18, 2018

Re: translation complaints containment thread

Post by mindwarped » Thu Oct 20, 2022 7:02 pm

KingRamz wrote:
Ashenai wrote:I don't know how I'm going to translate bear humidifier, but I am fascinated by the concept
It gets bears moist
take it to the patronizingly aggressive marketing slogan thread

Post Reply